Efter 4 år i 12-miljonersstaden Seoul försöker jag anpassa mig till livet på landet i Tyskland.
« maj 2012
tiontofr
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   
       
Idag
Kategorier
    Mina länkar
  • Don't touch my site

Sidvisningar idag: 16


RSS
Jag slänger iväg mig själv
7 november kl. 22:03
Mitt favorit-uttryck på "nutyska" är "ich schmeiss mich weg". Det används i betydelsen "jag skrattar ihjäl mig", men den ordagranna betydelsen är typ "jag slänger/kastar bort mig själv".

Tycker det är en rätt kul språkbild - jag ser framför mig någon med så starka skrattkonvulsioner att hon/han slänger iväg sig själv över nejden av bara farten!

Postat i: Blandat  Permalink   Kommentarer [5]  

 
Trackback URL: http://blogg.passagen.se/annieco/entry/jag_sl%C3%A4nger_iv%C3%A4g_mig_sj%C3%A4lv
Kommentarer:

Jag är nästan barnsligt förtjust i "er geht mir auf den Keks". Han går mig på kexet????? :) (Han irriterar mig)

Skrivet av Annika den 08 november, 2007 kl. 14:19 #

Annika: ja, det är en annan tysk höjdare ;-)

Skrivet av Annie alias UFOt den 08 november, 2007 kl. 21:42 #

Jag har ett från Tjeckien, vles mi na zada, som man använder tex om man är trött på någon, inte håller med, kanske som att säga "lägg av" eller liknande. Men den ordagranna översättelsen är "klättra upp på min rygg"...ööööhhh, varför skulle jag vilja ha någon som stör mig klättrandes på min rygg...;)

Skrivet av Monica den 11 november, 2007 kl. 08:52 #

Ojdå, kom just på att jag sett en annan Monica som brukar skriva kommentarer här, men jag är inte den Monica...:)

Skrivet av MonicaB den 11 november, 2007 kl. 08:58 #

MonicaB: nu får jag nästan lite fantom-smärtor i ryggen ;-) Ja, det var ett märkligt uttryck...

Skrivet av Annie alias UFOt den 12 november, 2007 kl. 15:25 #

Skriv en kommentar:

Namn:
E-post:
URL:

Din kommentar:

HTML Syntax: INTE tillåten